Una universidad católica de EEUU, contra los términos ‘marido’ y ‘esposa’

|

El sitio web de la Universidad de Dayton ofrece una lista de ‘lenguaje inclusivo de género’ en la que se recogen una serie de palabras que no se deben emplear por ser específicas de uno de los dos géneros.

(Julio Llorente / La Gaceta)– Que la corrección política y la posmodernidad han invadido ciertas instituciones de orientación católica – incluso

<

algunos sectores de la misma Iglesia – constituye una evidencia que no merece la pena negar. De esta manera, cada vez son más los católicos – laicos o religiosos – que abundan en la necesidad de que su religión se aggiorne; esto es, que adapte sus dogmas, normas y ritos al mundo hodierno.

En cualquier caso, el sintagma ‘corrección política’ atañe, ante todo, al lenguaje: lo limita, lo domestica y lo desvincula de la realidad. Por eso, no debe desconcertarnos que una universidad católica de Ohio haya incluido los términos ‘marido’ y ‘esposa’ en una lista de palabras que no deben utilizar los estudiantes para cumplir con las requeridas ‘expectativas profesionales’.

Así, el sitio web de la Universidad de Dayton ofrece una lista de ‘lenguaje inclusivo de género’; lista en la que se recogen una serie de palabras que no se deben emplear por ser específicas de uno de los dos géneros y sus pertinentes sustitutivos (éstos, por supuesto, en género neutro).

Algunos ejemplos de estas palabras incorrectas y socialmente desaconsejables son ‘mankind’ (‘humanidad’), ‘layman’ (‘laico’), ‘man-made’ (‘hecho por el hombre’), ‘man power’ (‘poder del hombre’), ‘middleman’ (‘intermediario’), ‘chairwoman’ (‘presidenta’), ‘husband’ (esposo), ‘wife’ (‘esposa’), ‘cleaning lady’ (‘señora de la limpieza’), ‘fireman’ (‘bombero’) o ‘mailman’ (‘cartero’).

En esta línea, en la lista también se impele a los estudiantes a abstenerse del uso de términos que designen el género del profesional, tales como ‘maestro’, ‘enfermera’, ‘abogado’, ‘secretario’. Así, el documento establece que los estudiantes se deben servir de ‘sustantivos ocupacionales genéricos para que sea más fácil ver que esos trabajos pueden ser desempeñados por personas de cualquier género’.

Una universidad católica

En este sentido, cabe aseverar que la Universidad de Dayton, que asume como propios los dogmas de la ideología de género, se define a sí misma en su sitio web como ‘universidad católica de investigación de primer nivel con ofertas académicas desde pregrado hasta el doctorado’.

Tal y como recoge Life Site News, la ya mentada lista ha suscitado el rechazo de algunos estudiantes de la universidad. ‘Al cambiar palabras como maridoesposa y humanidad, comienzas a cambiar la historia y la importancia del viaje que se ha llevado a cabo para dirigir a la sociedad hasta el punto en que se halla ahora’, ha asegurado Piran Talkington, estudiante de segundo año.

El documento elaborado por la universidad tejana se ha hecho público días después de que el primer ministro canadiense, Justin Trudeau, se erigiese en paladín del lenguaje políticamente correcto. De este modo, en un coloquio con compatriotas suyos, el mandatario manifestó su oposición al uso de la palabra ‘mankind’ (‘humanidad’) y propuso, como sustitutivo, el término ‘peoplekind’ (que se traduciría como ‘gentidad’).

Ayuda a Infovaticana a seguir informando

Comentarios
7 comentarios en “Una universidad católica de EEUU, contra los términos ‘marido’ y ‘esposa’
  1. La misericorditis llevada a sus extremos lleva a esto y mucho más, pues el lenguaje inclusivo de la misericorditis no será nunca lo suficientemente inclusivo según los cánones del pensamiento único y el gender. La misericorditis se pasará la vida pidiendo perdón, por no ser suficientemente inclusiva. Con su pan se lo coman. El problema es que nos lo quieren imponer a todos con persecuciones, antes solapadas y ahora abiertas.

  2. Es la palabra «católica» la que no deberían emplear para referirse a esa universidad, y sustituirla por «desnortada»; aunque, para no ofender al resto de puntos cardinales, también podrían denominarla LGTBIQ…

  3. Si la nueva nomenclatura que pretenden imponer los ideólogos de género cunde entre las nuevas generaciones, dentro de poco los jóvenes no entenderán el sentido de lo que se dice en los libros anteriores al siglo XXI.

    Antes de promover estas perversiones deberían realizar encuestas como por ejemplo ¿qué porcentaje de mujeres desean que se sustituya el término «mankind» por «peoplekind»? y se darían cuenta de que están haciendo el ridículo.

    Esperemos que el Papa Francisco, que ya se ha pronunciado en contra de la ideología de género, les llame la atención a los responsables de esa universidad «católica».

  4. » Esperemos que el Papa Francisco, que ya se ha pronunciado en contra de la ideología de género, les llame la atención a los responsables de esa universidad “católica”.»

    Charles ¿ en qué planeta vives ? ¿ No te acuerdas del quién soy yo ? ¿ Para qué, sino para esto y mucho más, designó a James Martin como promotor de la homosexualidad ?

  5. El lenguaje inclusivo en ingles se impuso en los 70’s y hasta la fecha ya han habido como 3 o 4 versiones de leccionarios y todavia no estan satisfechos. Pero no creo que puedan imponer esa clase de lenguaje en nuestro idioma castellano.

  6. El lenguaje inclusivo en ingles se impuso en los 70’s y hasta la fecha ya han habido como 3 o 4 versiones de leccionarios y todavia no estan satisfechos. Pero no creo que puedan imponer esa clase de lenguaje en nuestro idioma castellano.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 caracteres disponibles